Спасибо Тебе, Господи, за всё,
за то, что даровал мне покаянье
и удалил все горести, страданья,
и правильным повёл меня путём.
Спасибо Тебе, Господи за всё,
за то, что дал семью мне здесь большую,
за братскую любовь благодарю я,
за сердце обновлённое моё.
Спасибо Тебе, Господи, за всё.
За обновленье и в делах, и в мыслях,
за то, что каждый брат стал очень близким,
за место в Вечном Царствии Твоём.
Спасибо Тебе, Господи, за всё.
За то, что полюбил меня Ты злого
и жизнь отдал за грешного такого,
за то, что миру Ты явил Любовь.
Спасибо, Тебе, Господи, за всё.
За то, что наши Ты молитвы слышишь,
за то, что Ты так любишь нас, Всевышний!
За это всё хвалу Тебе поём!
Август 2003 г.
Комментарий автора: Этот стих был написан сразу после покаяния, я тогда еще находился в колонии и впереди был год неволи. Тем не менее, никогда раньше я не чувствовал себя таким свободным.
Валерий Гаращенко,
Днепропетровск, Украина
Господь нашёл меня в колонии строгого режима, где я уже в четвёртый раз отбывал наказание. Я был хуже очень многих, но Иисус не побрезговал, не прошёл мимо. После встречи с Иисусом, моя жизнь изменилась кардинально, у меня сейчас есть семья, которую я люблю и которая любит меня, я имею все, о чем не смел и мечтать. Я прямо смотрю людям в глаза.
И это все мне дал мой Великий Господь! e-mail автора:valgar_65@mail.ru
Прочитано 8943 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Да,этот стих нужно было напечатать по двум причинам,во первых услышать благодарное и обновленное сердце и увидеть насколько возрос талант по воле Божьей.Там были первые шаги. Комментарий автора: По этой причине я не правлю эти стихи. Мне кажется, что если их править, они могут стать более благозвучными, но при этом обязательно что-то потеряют, ведь я обязательно привнесу свое сегодняшнее настроение, а хочется запомнить то, что было тогда.
Виктор Павлович
2009-08-25 06:09:56
Спасибо Господи за всё....Аминь.
Надежда
2009-08-25 07:09:13
Слава Господу за наши обновленные, возрожденные сердца!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."